A Tribute to Valeri Petrov

28.08.2014 § 1 Comment

valeri-004

On August 27, 2014 we lost the poet Valeri Petrov. The writer, the translator, the humanist, the thinker, the example Valeri Petrov.

And oh! So gorgeous-starry was the night,
That our everyday plights,
Vain, summery,
Fleeting,
With their “Wonderful”s, “Hurrah”s and “Bravo”s,
Head over heels took off, retreating.

For I felt large under the starry dome
– and are we naught but atoms with no goal? –
And all around was peace and calm,
And beauty filled my soul.

             Valeri Petrov

With his poetry, he could make us laugh and cry within a single stanza, experience the chill of autumn or the breath of spring. In translating Shakespeare, he laid out the staggering beauty of Bulgarian verse before us and created something more: the stories and images of the Bard in our own melodious tongue. With the script for “Knight Without Armour” (YouTube link), he put his finger on our worst societal sores through the eyes of a carefree, as-yet-unburdened child. With “Five Tales”, he gave our children mountains, deer friends and the ocean floor to imagine and explore. He never grew up, and yet his genius never faltered, never waned, until the end.

« Read the rest of this entry »

Celebrating Cyrillic

24.05.2014 § 5 Comments

Cyril and MethodiusMay 24th is celebrated in Bulgaria as the day of two saints: St. Cyril and St. Methodius, of Bulgarian education and culture and Slavonic literature. It is a widely observed holiday in the country, on par with Liberation Day (March 3) and Christmas. It is a day largely devoted to celebrating the creation and the existence of the Cyrillic alphabet, which Bulgarian is written in.

Bulgaria may not be the largest user of Cyrillic today, but it is the first. The Cyrillic alphabet was the official script of Bulgaria before it was spread to Russia, Croatia, Serbia, etc. and it was Bulgaria’s Boris I who commissioned the two literary schools where thousands of monks would be educated and the first thousands of books in the new alphabet would be hand-copied and spread across the land.

It may be strange to see such importance placed on a set of symbols that we take for granted, but there is a great reason for our fascination with our letters, and a great accompanying story: the story with the greatest cultural significance in Bulgaria’s history.

« Read the rest of this entry »

Protest Poetry #6: “The fight is hard and pitiless”

04.08.2013 § Leave a comment

Bilingual poetry in support of the protests in Bulgaria. English version from Anthology of Bulgarian Poetry (translated by Peter Tempest)

The fight is hard and pitiless

The fight is hard and pitiless.
The fight is epic, as they say.
I fell. Another takes my place –
Why single out a name?

After the firing squad – the worms.
Thus does the simple logic go.
But in the storm we’ll be with you,
My people, for we loved you so.

2 p.m. – 23.VII.1942

Nikola Vaptsarov

« Read the rest of this entry »

Protest Poetry #5: “Elegy”

03.08.2013 § Leave a comment

Bilingual poetry in support of the protests in Bulgaria. English translation is mine.

Elegy

Tell me, tell me, o unhappy people,
Who lulls you in the cradle of slavery?
Is it the one who our Saviour speared
On the cross in the ribs without pity,
Or the one who for years sang to thee:
“Endure, for it is your duty.”

« Read the rest of this entry »

Protest Poetry #4: “Come see our plight”

02.08.2013 § Leave a comment

Bilingual poetry in support of the protests in Bulgaria. English version from Anthology of Bulgarian Poetry (translated by Peter Tempest)

Come see our plight

I hear one cry of deep despair
In cottage, tavern – everywhere.
Each peasant home a pitiful sight
That mind and soul can hardly bear!
“Come see our plight!” « Read the rest of this entry »

Protest Poetry #3: “Where do you lie, faithful love for our people?”

31.07.2013 § Leave a comment

Bilingual poetry in support of the protests in Bulgaria. English translation is mine.

Where do you lie, faithful love for our people?

Where do you lie, faithful love for our people
Where do you gleam, spark of patriotism?
O grow to feed a mighty flame
And stoke a blazing fire today
In our young people’s beating hearts
to roam the woods and take up arms.

« Read the rest of this entry »

Protest Poetry #2: “You cannot quench what’s not for quenching”

30.07.2013 § Leave a comment

Bilingual poetry in support of the protests in Bulgaria. English version from Anthology of Bulgarian Poetry (translated by Peter Tempest)

You cannot quench what’s not for quenching

We’re glad when on a sunny day
The golden glowing sun has risen,
But more so when a single ray
Of sunlight penetrates a prison.
« Read the rest of this entry »

Where Am I?

You are currently browsing the Language category at Blazing Bulgaria.