Protest Poetry #6: “The fight is hard and pitiless”
04.08.2013 § Leave a comment
Bilingual poetry in support of the protests in Bulgaria. English version from Anthology of Bulgarian Poetry (translated by Peter Tempest)
The fight is hard and pitiless
The fight is hard and pitiless.
The fight is epic, as they say.
I fell. Another takes my place –
Why single out a name?
After the firing squad – the worms.
Thus does the simple logic go.
But in the storm we’ll be with you,
My people, for we loved you so.
2 p.m. – 23.VII.1942
Nikola Vaptsarov
Protest Poetry #5: “Elegy”
03.08.2013 § Leave a comment
Bilingual poetry in support of the protests in Bulgaria. English translation is mine.
Elegy
Tell me, tell me, o unhappy people,
Who lulls you in the cradle of slavery?
Is it the one who our Saviour speared
On the cross in the ribs without pity,
Or the one who for years sang to thee:
“Endure, for it is your duty.”
Protest Poetry #4: “Come see our plight”
02.08.2013 § Leave a comment
Bilingual poetry in support of the protests in Bulgaria. English version from Anthology of Bulgarian Poetry (translated by Peter Tempest)
Come see our plight
I hear one cry of deep despair
In cottage, tavern – everywhere.
Each peasant home a pitiful sight
That mind and soul can hardly bear!
“Come see our plight!” « Read the rest of this entry »
Protest Poetry #3: “Where do you lie, faithful love for our people?”
31.07.2013 § Leave a comment
Bilingual poetry in support of the protests in Bulgaria. English translation is mine.
Where do you lie, faithful love for our people?
Where do you lie, faithful love for our people
Where do you gleam, spark of patriotism?
O grow to feed a mighty flame
And stoke a blazing fire today
In our young people’s beating hearts
to roam the woods and take up arms.
Protest Poetry #2: “You cannot quench what’s not for quenching”
30.07.2013 § Leave a comment
Bilingual poetry in support of the protests in Bulgaria. English version from Anthology of Bulgarian Poetry (translated by Peter Tempest)
You cannot quench what’s not for quenching
We’re glad when on a sunny day
The golden glowing sun has risen,
But more so when a single ray
Of sunlight penetrates a prison.
« Read the rest of this entry »
Protest Poetry #1: “Patriot”
29.07.2013 § Leave a comment
Bilingual poetry in support of the protests in Bulgaria. English version from Anthology of Bulgarian Poetry (translated by Peter Tempest)
Patriot
No sacrifice he deems too small
For freedom or education
Self-sacrificing? Not at all.
He sacrifices the nation. « Read the rest of this entry »