A Tribute to Valeri Petrov
28.08.2014 § 1 Comment
On August 27, 2014 we lost the poet Valeri Petrov. The writer, the translator, the humanist, the thinker, the example Valeri Petrov.
And oh! So gorgeous-starry was the night,
That our everyday plights,
Vain, summery,
Fleeting,
With their “Wonderful”s, “Hurrah”s and “Bravo”s,
Head over heels took off, retreating.
…
For I felt large under the starry dome
– and are we naught but atoms with no goal? –
And all around was peace and calm,
And beauty filled my soul.Valeri Petrov
With his poetry, he could make us laugh and cry within a single stanza, experience the chill of autumn or the breath of spring. In translating Shakespeare, he laid out the staggering beauty of Bulgarian verse before us and created something more: the stories and images of the Bard in our own melodious tongue. With the script for “Knight Without Armour” (YouTube link), he put his finger on our worst societal sores through the eyes of a carefree, as-yet-unburdened child. With “Five Tales”, he gave our children mountains, deer friends and the ocean floor to imagine and explore. He never grew up, and yet his genius never faltered, never waned, until the end.
Protest Poetry #5: “Elegy”
03.08.2013 § Leave a comment
Bilingual poetry in support of the protests in Bulgaria. English translation is mine.
Elegy
Tell me, tell me, o unhappy people,
Who lulls you in the cradle of slavery?
Is it the one who our Saviour speared
On the cross in the ribs without pity,
Or the one who for years sang to thee:
“Endure, for it is your duty.”
Protest Poetry #3: “Where do you lie, faithful love for our people?”
31.07.2013 § Leave a comment
Bilingual poetry in support of the protests in Bulgaria. English translation is mine.
Where do you lie, faithful love for our people?
Where do you lie, faithful love for our people
Where do you gleam, spark of patriotism?
O grow to feed a mighty flame
And stoke a blazing fire today
In our young people’s beating hearts
to roam the woods and take up arms.
“Craving”
29.04.2013 § Leave a comment
A short story by Bulgarian author Aleko Konstantinov, translated by V. Pandeliev.
That I am a lucky man*(1), that all of Bulgaria knows. But one thing no one knows is that today I didn’t have 45 stotinki*(2) to buy myself tobacco. This circumstance did not deter me however from preserving my regal demeanour. I continued to look upon the world and the people in it as if I could fit a million Rothschilds and Vanderbilts*(3) into my vest pocket, while our own wealthy men were worth no more to me than the ashes of last night’s final cigarette. That is all well and good, but there’s still no tobacco, the devil take it all! Silly craving!
Little Cloud of White (Oblache le byalo)
02.10.2012 § 2 Comments
Little Cloud of White
Tell me, tell me, little cloud of white
Where you’ve come from, where you’ll fly tonight?
Past my father’s house did you not hurry
Did you hear a mother’s whispered worry
“Oh I wonder how my boy is faring
Foreign bread with strangers he is sharing”
Fly and tell her, little cloud of white
That you saw me fit and well tonight.
Hurry, bring her from me fondest greetings
It’s been so long, but the end is nearing
Soon my village rooftops I’ll behold
And my mother in my arms enfold.
Poet Profile: Penyo Penev
25.09.2012 § 2 Comments

Penyo Penev
Until recently, the name Penyo Penev brought to memory a thin book with faded red covers on my grandfather’s nightstand, and little more. I knew he was a fan, and I knew that they had been classmates in a Sevlievo high school.
I only had to make an effort, to get curious, to find beyond the faded red covers a truthful, unhappy poet’s hopes, ideals and disappointments, bared in stark rhyme.
Penyo Penev was born on May 7, 1930 in the village of Dobromirka, Sevlievo municipality. He began writing in grade 3, and upon graduating in 1947, he eagerly joined the first youth brigades. These were labourer brigades, formed with an idealistic gleam in the name of implementing the new Socialist ideal in massive construction and agricultural projects. From that moment on, Penev’s life was intrinsically linked to his work as a builder, through which he experienced the practical realization of his dream of creating a new, better world. His poems reflect the optimistic outlook of the first years of Communism in Bulgaria, the notion of sacrifice for the good of future generations. While working in the new city of Dimitrovgrad, he fell in love with its fresh, idealistic outlook. He married his wife there, he had his son there, and there he experienced his most fruitful and happiest years.
Poet Profile: Valeri Petrov
20.05.2012 § 4 Comments
Poet, playwright, screenwriter and translator, Valeri Petrov (pseudonym of Valeri Nisim Mevorah) is one of the most multifaceted talents in Bulgarian literature. In prose, verse and translation, his style is crisp, light and accessible and every rhyme underscores the beauty and melodiousness of the Bulgarian language.
« Read the rest of this entry »